< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. (questioned)
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.

< Jobho 28 >