< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.

< Jobho 28 >