< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라