< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Jobho 28 >