< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."

< Jobho 28 >