< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”