< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God understands the way to it; he knows its place.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”

< Jobho 28 >