< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
for there to/for silver: money exit and place to/for gold to refine
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
iron from dust to take: take and stone to pour bronze
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
end to set: put to/for darkness and to/for all limit he/she/it to search stone darkness and shadow
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
to break through torrent: river from from with to sojourn [the] to forget from foot to languish from human to shake
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
land: soil from her to come out: produce food: bread and underneath: under her to overturn like fire
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
place sapphire stone her and dust gold to/for him
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
path not to know him bird of prey and not to see him eye falcon
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
not to tread him son: type of pride not to advance upon him lion
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
in/on/with flint to send: reach hand: power his to overturn from root mountain: mount
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
in/on/with rock stream to break up/open and all preciousness to see: see eye his
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
from weeping river to saddle/tie and secret her to come out: send light
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
and [the] wisdom from where? to find and where? this place understanding
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
not to know human valuation her and not to find in/on/with land: country/planet [the] alive
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
abyss to say not in/on/with me he/she/it and sea to say nothing with me me
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
not to give: give enclosure underneath: instead her and not to weigh silver: money price her
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
not to weigh in/on/with gold Ophir in/on/with onyx precious and sapphire
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
not to arrange her gold and glass and exchange her article/utensil pure gold
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
coral and crystal not to remember and bag/price wisdom from jewel
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
not to arrange her topaz Cush in/on/with gold pure not to weigh
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
and [the] wisdom from where? to come (in): come and where? this place understanding
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
and to conceal from eye all alive and from bird [the] heaven to hide
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Abaddon and death to say in/on/with ear our to hear: hear report her
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God to understand way: direction her and he/she/it to know [obj] place her
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
for he/she/it to/for end [the] land: country/planet to look underneath: under all [the] heaven to see: see
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
to/for to make: offer to/for spirit: breath weight and water to measure in/on/with measure
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
in/on/with to make he to/for rain statute: decree and way: journey to/for lightning voice: thunder
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
then to see: see her and to recount her to establish: establish her and also to search her
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
and to say to/for man look! fear Lord he/she/it wisdom and to turn aside: turn aside from bad: evil understanding