< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Jobho 28 >