< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God has understood its way, And He has known its place.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Jobho 28 >