< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.