< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Jobho 28 >