< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Jobho 28 >