< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.