< Jobho 28 >

1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Jobho 28 >