< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.