< Jobho 28 >
1 “Mugodhi wesirivha uripo, nenzvimbo inonatswa goridhe.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Simbi inocherwa pasi, uye ndarira inonyautswa ichibva pamhangura.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Munhu anoita kuti rima ripere; anotsvakisisa kusvikira kumucheto chaiko, mhangura iri murima rakasviba kwazvo.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu, kunzvimbo dzakakanganikwa norutsoka rwomunhu; kure navanhu anorezuka ndokuzeya uku nokuku.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi, inoshandurwa nechapasi seinoshandurwa nemoto,
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 safire inobva mumatombo ayo, uye guruva rayo rine upfu hwegoridhe,
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika, hakuna ziso rorukodzi rakaiona.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo, uye hakuna shumba inofambapo.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara uye ronoisa midzi yamakomo pachena.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Anochera mugero nomumatombo; meso ake anoona pfuma yawo yose.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi uye anobudisa zvinhu zvakavanzika pachena.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo; hahungawanikwi munyika yavapenyu.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’ Gungwa rinoti, ‘Hahuzi pandiri.’
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka, uye mutengo wahwo haungayerwi nesirivha.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri, namatombo anokosha eonikisi kana esafire.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari, uye hahungatsinhaniswi nezvishongo zvegoridhe.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi; mutengo wouchenjeri unokunda maparera.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo; hahungatongotengwi negoridhe rakaisvonaka.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko? Kunzwisisa kunogarepiko?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose, zvakavigwa kunyange kushiri dzedenga.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Kuparadza noRufu zvinoti, ‘Runyerekupe rwahwo chete ndirwo rwakasvika munzeve dzedu.’
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri, uye ndiye oga anoziva kwahunogara,
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 nokuti anoona magumo enyika, uye anoona zvinhu zvose zviri pasi pamatenga.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Paakasimbisa simba remhepo uye akayera mvura,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 paakaita chirevo chemvura negwara rokutinhira wemheni,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera; akahusimbisa uye akahuedza.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Zvino akati kumunhu, ‘Kutya Ishe, ndihwo uchenjeri, uye kusiya zvakaipa ndiko kunzwisisa.’”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.