< Jobho 26 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Da tok Job til orde og sa:
2 “Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 “Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol )
7 Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?