< Jobho 26 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job prit la parole, et dit:
2 “Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 “Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol )
7 Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?