< Jobho 26 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Et Job répondit et dit:
2 “Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
3 Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
4 Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
5 “Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
6 Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
7 Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
9 Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
10 Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
11 Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
12 Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
13 Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
14 Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”
Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?