< Jobho 26 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Bvt Iob answered, and sayde,
2 “Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
3 Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
4 Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
5 “Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
6 Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
7 Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
8 Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
9 Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
10 Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
11 Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
12 Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
13 Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
14 Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”
Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?