< Jobho 26 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job antwoordde, en sprak
2 “Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
3 Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
4 Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
5 “Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
6 Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking. (Sheol )
7 Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
8 Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
9 Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
Hij bedekt het gelaat der volle maan, En spreidt er zijn nevel over uit.
10 Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
11 Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
12 Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
13 Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
Zijn adem blaast de hemel schoon, Zijn hand doorboort de vluchtende Slang!
14 Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”
Is dit nog enkel de zoom van zijn wegen Hoe weinig verstaan wij ervan, En wie begrijpt dan de kracht van zijn donder?