< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job svarade, och sade:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.