< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job respondió:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
Aun hoy es amarga mi queja, pues mi llaga agrava mis gemidos.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
¡Ojalá me concediera saber dónde hallarlo! Yo iría hasta su trono,
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
expondría ante Él mi causa, llenaría mi boca de argumentos,
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
sabría con cuáles palabras me replica, y entendería lo que me dice.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
¿Contendería conmigo con la grandeza de su fuerza? No, más bien me atendería.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Allí el justo podría razonar con Él, y yo quedaría libre para siempre de mi Juez.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Pero si voy hacia el oriente, no está allí. Y si voy al occidente, tampoco lo percibo.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Si muestra su poder en el norte, no lo veré, al sur se esconde y no lo veo.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Sin embargo, Él conoce el camino por donde voy. Que me pruebe, y saldré como oro.
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Mis pies siguieron fielmente sus huellas. Guardé su camino sin apartarme.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
No retrocedí del mandato de sus labios, y atesoré las Palabras de su boca más que mi ración necesaria.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Pero Él es único. ¿Quién podrá disuadirlo? Él hace lo que desea.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Él ejecutará lo que decretó para mí, y muchas otras cosas como ésta están en Él.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Por lo cual me perturba su Presencia. Al pensarlo, me aterrorizo de Él.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Porque ʼElohim hizo desmayar mi corazón. ʼEL-Shadday me aterrorizó.
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Pues no fui cortado de la presencia de la tenebrosidad, y Él no escondió mi semblante de la profunda oscuridad.