< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Entonces Job respondió,
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.