< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!