< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
S felelt Jób és mondta:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.