< Jobho 23 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job replied again,
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
“Today I am again complaining bitterly/strongly [to God]; I [continue] groaning, but he [SYN] [continues to] (punish me/cause me to suffer).
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
I (wish that I knew/want to know) where I could meet/talk with him, so that I could go to the place where he lives.
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
If I could do that, I would tell him why [I know that] I am innocent; I would tell [MTY] to him all my (arguments/evidence [to show that I have not done what is evil]).
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Then I would find out what he would reply to me [DOU].
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Would he use his great power to argue with me? No, he would listen to me carefully.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
I am (an honest/a righteous) man; so I would be able to discuss things with him [fairly], and then he would declare that I am innocent, [and that decision would endure] forever.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
“But, I have gone to the east, and he is not there; I have gone to the west, but I have not found him there.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
I have gone north and I have gone south, but I have not seen him anywhere.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
But he knows how I have conducted my life; and when he has finished testing me, [he] will [see that] I [am] as pure as [SIM] gold [whose impurities have all been burned out].
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
I [SYN] have faithfully walked on the path that he showed me; I have not stopped [obeying] him.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
I have always obeyed what he [SYN] commanded; I have treasured the words that he has spoken.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
“He never changes. There is no one who can [RHQ] stop him [from doing what he desires]. Whatever he wants to do, he does.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
And he will finish doing for me the things that he has planned for me; [and I am sure that] he has thought about doing many things for me.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
So I am terrified in his presence; when I think [about what he can do], I am very afraid [DOU].
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Almighty God has caused me [SYN] to feel terrified [DOU].
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
[It is as though] there is only thick darkness in front of me, but it is God that I am afraid of, not the darkness.”

< Jobho 23 >