< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job progovori i reče:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.