< Jobho 23 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
А Иов в отговор рече:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
И днес оплакването ми е горчиво; Ръката ми е по-тежка от въздишането ми.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи,
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Тогава би станало явно, че един праведник разисква с Него; И така аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Обаче, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не го виждам,
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
От заповедите на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Но Той е на един ум, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам треперя от Него.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Защото сам Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

< Jobho 23 >