< Jobho 22 >
1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.