< Jobho 21 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Respondens autem Job, dixit:
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
[Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]