< Jobho 19 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered:
2 “Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 “Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 “Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 “Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 “Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 “Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”

< Jobho 19 >