< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Entonces Job respondió,
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.

< Jobho 16 >