< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Jobho 16 >