< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.

< Jobho 16 >