< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Jobho 16 >