< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
そこでヨブは答えて言った、
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。

< Jobho 16 >