< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Allora rispose:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.