< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
J'ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d'insupportables consolateurs.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t'excite à répliquer?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j'arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l'agitation de mes lèvres.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Si je parle, ma douleur n'est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Aujourd'hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Tu me garrottes... c'est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m'accuse.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Dieu m'a livré au pervers, il m'a jeté entre les mains des méchants.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
J'étais en paix, et il m'a secoué, il m'a saisi par la nuque, et il m'a brisé. Il m'a posé en but à ses traits,
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai roulé mon front dans la poussière.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Mon visage est tout rouge de larmes, et l'ombre de la mort s'étend sur mes paupières,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
quoiqu'il n'y ait pas d'iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O terre, ne couvre point mon sang, et que mes cris s'élèvent librement!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
A cette heure même, voici que j'ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Mes amis se moquent de moi, c'est vers Dieu que pleurent mes yeux.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Qu'il juge lui-même entre Dieu et l'homme, entre le fils de l'homme et son semblable!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Car les années qui me sont comptés s'écoulent, et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai pas.

< Jobho 16 >