< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answereth and saith: —
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
When a few years do come, Then a path I return not do I go.

< Jobho 16 >