< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Forsothe Joob answeride, and seide, Y `herde ofte siche thingis;
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
alle ye ben heuy coumfortouris.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Whether wordis ful of wynd schulen haue an ende? ether ony thing is diseseful to thee, if thou spekist?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
Also Y myyte speke thingis lijk to you, and `Y wolde, that youre soule were for my soule; and Y wolde coumfort you by wordis, and Y wolde moue myn heed on you;
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Y wolde make you stronge bi my mouth, and Y wolde moue lippis as sparynge you.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
But what schal Y do? If Y speke, my sorewe restith not; and if Y am stille, it goith not awei fro me.
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
But now my sorewe hath oppressid me, and alle my lymes ben dryuun in to nouyt.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
My ryuelyngis seien witnessyng ayens me, and a fals spekere is reisid ayens my face, and ayenseith me.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
He gaderide togidere his woodnesse in me, and he manaasside me, and gnastide ayens me with his teeth; myn enemye bihelde me with ferdful iyen.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Thei openyden her mouthis on me, and thei seiden schenschip, and smytiden my cheke; and thei ben fillid with my peynes.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God hath closid me togidere at the wickid, and hath youe me to the hondis of wickid men.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Y thilke riche man and famouse sum tyme, am al to brokun sudeynli; `he helde my nol; he hath broke me, and hath set me as in to a signe.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
He hath cumpasside me with hise speris, he woundide togidere my leendis; he sparide not, and schedde out myn entrails in to the erthe.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He beet me with wounde on wounde; he as a giaunt felde in on me.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Y sewide togidere a sak on my skyn; and Y hilide my fleisch with aische.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face bolnyde of wepynge, and myn iyeliddis wexiden derke.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Y suffride these thingis with out wickidnesse of myn hond, `that is, werk, whanne Y hadde cleene preieris to God.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
Erthe, hile thou not my blood, and my cry fynde not in thee a place of hidyng.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
`For, lo! my witnesse is in heuene; and the knowere of my consience is in hiye places.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
A! my frendis, ful of wordis, myn iye droppith to God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
And `Y wolde, that a man were demed so with God, as the sone of man is demed with his felowe.
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
`For lo! schorte yeeris passen, and Y go a path, bi which Y schal not turne ayen.