< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
and to answer Job and to say
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
to hear: hear like/as these many to be sorry: comfort trouble all your
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
end to/for word spirit: breath or what? be sick you for to answer
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
also I like/as you to speak: speak if there soul: myself your underneath: instead soul: myself my to unite upon you in/on/with speech and to shake upon you in/at/by head my
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
to strengthen you in/at/by lip my and solace lips my to withhold
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
if to speak: speak not to withhold pain my and to cease what? from me to go: went
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
surely now be weary me be desolate: destroyed all congregation my
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
and to seize me to/for witness to be and to arise: attack in/on/with me lie my in/on/with face my to answer
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
face: anger his to tear and to hate me to grind upon me in/on/with tooth his enemy my to sharpen eye his to/for me
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
to open upon me in/on/with lip their in/on/with reproach to smite jaw my unitedness upon me to fill [emph?]
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
to shut me God to(wards) unjust one and upon hand wicked to wring me
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
at ease to be and to break me and to grasp in/on/with neck my and to shatter me and to arise: establish me to/for him to/for guardhouse
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
to turn: surround upon me archer his to cleave kidney my and not to spare to pour: pour to/for land: soil gall my
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
to break through me breach upon face of breach to run: run upon me like/as mighty man
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
sackcloth to sew upon skin my and to thrust in/on/with dust horn my
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
face my (be red *Q(K)*) from weeping and upon eyelid my shadow
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
upon not violence in/on/with palm my and prayer my pure
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
land: soil not to cover blood my and not to be place to/for outcry my
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
also now behold in/on/with heaven witness my and advocate my in/on/with height
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
to mock me neighbor my to(wards) god to drip eye my
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
and to rebuke to/for great man with god and son: child man to/for neighbor his
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
for year number to come and way not to return: return to go: went

< Jobho 16 >