< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
But Job answered and said:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.