< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answers and says:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”

< Jobho 16 >