< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered and said,
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

< Jobho 16 >