< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered, and said:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
For behold short years pass away and I am walking in a path by which I shall not return.

< Jobho 16 >