< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answered and said,
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.