< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
“I have heard many things like these; miserable comforters are you all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Is there no end to your long-winded speeches? What provokes you to continue testifying?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I could also speak like you if you were in my place; I could heap up words against you and shake my head at you.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
But I would encourage you with my mouth, and the consolation of my lips would bring relief.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Even if I speak, my pain is not relieved, and if I hold back, how will it go away?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Surely He has now exhausted me; You have devastated all my family.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
You have bound me, and it has become a witness; my frailty rises up and testifies against me.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
His anger has torn me and opposed me; He gnashes His teeth at me. My adversary pierces me with His eyes.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They open their mouths against me and strike my cheeks with contempt; they join together against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God has delivered me to unjust men; He has thrown me to the clutches of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I was at ease, but He shattered me; He seized me by the neck and crushed me. He has set me up as His target;
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His archers surround me. He pierces my kidneys without mercy and spills my gall on the ground.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaks me with wound upon wound; He rushes me like a mighty warrior.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewn sackcloth over my skin; I have buried my horn in the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is red with weeping, and deep shadows ring my eyes;
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
yet my hands are free of violence and my prayer is pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, do not cover my blood; may my cry for help never be laid to rest.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Even now my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends are my scoffers as my eyes pour out tears to God.
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
For when only a few years are past I will go the way of no return.