< Jobho 16 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered, and said,
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
I have heard many such things. Miserable comforters are ye all.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Shall vain words have an end? Or what provokes thee that thou answer?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
I also could speak as ye do, if your soul were in my soul's stead. I could join words together against you, and shake my head at you.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
But I would strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your grief.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Though I speak, my grief is not assuaged, and though I forbear, what am I eased?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
And thou have laid fast hold on me, which is a witness against me. And my leanness rises up against me; it testifies to my face.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed upon me with his teeth. My adversary sharpens his eyes upon me.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
They have gaped upon me with their mouth. They have smitten me upon the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
God delivers me to the perverse, and casts me into the hands of the wicked.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
I was at ease, and he broke me apart. Yea, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his mark.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
He breaks me with breach upon breach. He runs upon me like a giant.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Even now, behold, my witness is in heaven, and he who vouches for me is on high.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
that he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbor!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
For when a few years are come, I shall go the way where I shall not return.

< Jobho 16 >